Just wanna say that chapter 1, 2, and 3 was edited. All credit goes to Fisher. Make sure to thank him if you meet him.
On separate note, I also tried to make the chapter looks nicer, though maybe it’ll mess up if you zoom it up to 200-300%. Maybe.
And while I’m at it, I wanna ask whether I should stick to translate the tiger-beast girl, アイラ, into Ayla; or change it to hokage’s Aira, Aira, or Isla? Or what?
…and shit, I broke my laptop’s usb port and fan.
How’d you blur that word? Then I can be like ” You’re #####ing awesome! I ####ing love ya!”
LikeLike
Just a little inline-css trick using shadow and alpha. Too bad it doesn’t seem to work with IE.
LikeLike
imo, anything works. The only exception would be Aria, as would be a different pronunciation entirely. Maybe Isla would be the second-worst, as it might suggest a different pronunciation as well (some people might try to read it differently). I like Aira, as the pronunciation is pretty obvious and straightforward (and isn’t bad stylistically), with Ayla in second (although it makes me think of Chrono Trigger). If it was me, it would come down to Aira and Ayla, though I’d probably pick Aira in the end.
LikeLike
GT comes up with Ira [ai-ra], which looks kinda cool, excepct that most people would mispronounce it as [ee-ra]. IMHO, both Aira and Ayla sounds fine, but I’d prefer Ayla
Also, my condolences for your laptop’s fan. You should get it replaced soon.
LikeLike